離譜! 原民「紋面」譯「通姦」

隨機文章內容:台灣史前博物館出版的「跨越與連結台灣與南島文化」,英文翻譯錯誤連篇,最離譜的就是把原住民的「紋面」翻譯成「通姦」,原住民立委陳瑩9日踢爆這件事後,10日再度召開記者會要求……..原文連結按這裡


民視
更新日期:2009/03/11 08:01

台灣史前博物館出版的「跨越與連結台灣與南島文化」,英文翻譯錯誤連篇,最離譜的就是把原住民的「紋面」翻譯成「通姦」,原住民立委陳瑩9日踢爆這件事後,10日再度召開記者會要求補正錯誤,負責督導的文建會公開致歉,史博館也說,國內發行的3000份已經全部回收。

只要看到「台灣與南島文化」這本書,原住民立委陳瑩的火氣就很大,氣的把通姦說成強姦,實在是因為書裡的錯實在太多,原住民的祭司被翻成巫婆、狐狸精;原住民的長老聚會所成了集會所,這還不是最扯的,就連史前館送來的勘誤表居然還是錯的,這樣的連環錯像話嗎?

道歉不過2個字,重要的是錯誤該怎麼彌補,能回收的只有國內的3000份,已經流傳到國外的就無力可回天。


已用關鍵字:通姦,
共出現:2次



无觅相关文章插件,快速提升流量